Digitalni repozitorij raziskovalnih organizacij Slovenije

Izpis gradiva
A+ | A- | Pomoč | SLO | ENG

Naslov:Multilingual Landscapes through the Lens of Translation : the Interplay of Official Bilingualism and Tourism in Two Conservation Areas in Slovenia
Avtorji:ID Mikolič Južnič, Tamara (Avtor)
ID Pisanski Peterlin, Agnes (Avtor)
Datoteke:.pdf PDF - Predstavitvena datoteka, prenos (2,74 MB)
MD5: 59F0E7B8C84CC15177E7FD719FFEA7CA
 
URL URL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://publ.zdjp.si/index.php/ashs/issue/view/4
 
Jezik:Angleški jezik
Tipologija:1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija:Logo IRRIS - Inštitut Irris za raziskave, razvoj in strategije družbe, kulture in okolja
Povzetek:The ubiquitous presence of cross-cultural contact and multilingualism in the globalised world is reflected in a wide range of linguistic landscapes, and linguistic barriers are typically bridged using translation, resulting in multilingual signage. The paper explores the role of translation and the interplay of monolingualism, bilingualism and multilingualism in Slovenia, in the linguistic landscape of two conservation areas, one located in an officially bilingual area and the other located in the non-bilingual settings of the capital city. Analysing signage from the perspective of language use and translation, variation in approaches to bridging cross-cultural gaps is investigated.
Ključne besede:cross-cultural contact, bilingualism, multilingualism, signage, linguistic landscape, translation studies
Status publikacije:Objavljeno
Verzija publikacije:Objavljena publikacija
Datum objave:01.01.2023
Leto izida:2023
Št. strani:347-362
Številčenje:33, 2
PID:20.500.12556/DiRROS-30926 Novo okno
UDK:009
ISSN pri članku:1408-5348
DOI:10.19233/ASHS.2023.18 Novo okno
COBISS.SI-ID:170605059 Novo okno
Avtorske pravice:Imetniki avtorskih pravic na prispevkih so avtorji. CC BY-NC 4.0
Datum objave v DiRROS:08.07.2026
Število ogledov:27
Število prenosov:17
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
  
Objavi na:Bookmark and Share


Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.

Gradivo je del revije

Naslov:Annales: Anali za istrske in mediteranske študije. Series Historia et Sociologia
Skrajšan naslov:Annales, Series Historia et Sociologia
Založnik:Zgodovinsko društvo za južno Primorsko - Koper; Inštitut IRRIS za raziskave, razvoj in strategije družbe, kulture in okolja
ISSN:1408-5348
COBISS.SI-ID:71952128 Novo okno

Licence

Licenca:CC BY-NC 4.0, Creative Commons Priznanje avtorstva-Nekomercialno 4.0 Mednarodna
Povezava:http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.sl
Opis:Licenca Creative Commons, ki prepoveduje komercialno uporabo, vendar uporabniki ne rabijo upravljati materialnih avtorskih pravic na izpeljanih delih z enako licenco.
Začetek licenciranja:01.01.2023
Vezano na:VoR

Sekundarni jezik

Jezik:Italijanski jezik
Naslov:Paesaggi multilingui attraverso la lente della traduzione : l’interazione tra bilinguismo ufficiale e turismo in due aree protette della Slovenia
Povzetek:L’onnipresenza dei contatti interculturali e del multilinguismo nel mondo globalizzato è riscontrabile in una vasta gamma di paesaggi linguistici; le barriere linguistiche sono tipicamente superate con la traduzione, risultante nella presenza di segnali multilingui. L’articolo esplora il ruolo della traduzione e l’interazione tra monolinguismo, bilinguismo e multilinguismo in Slovenia, specificamente nel paesaggio linguistico di due aree protette, di cui una si trova in una zona ufficialmente bilingue e l’altra è situata nel contesto non bilingue della capitale. Analizzando la segnaletica dalla prospettiva dell’uso della lingua e della traduzione, si studia la variazione negli approcci al superamento dei divari interculturali.
Ključne besede:contatto interculturale, segnaletica, bilinguismo, multilinguismo, paesaggio linguistico, studi sulla traduzione, medkulturni stik, znaki, dvojezičnost, večjezičnost, jezikovna krajina, prevodoslovje, turistični kraji, informativne table, Slovenija


Nazaj