Digitalni repozitorij raziskovalnih organizacij Slovenije

Izpis gradiva
A+ | A- | Pomoč | SLO | ENG

Naslov:Unlocking Borders : Albanian Literature in Translation
Avtorji:ID Pllana, Mimoza Hasani (Avtor)
Datoteke:URL URL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://www.phainomena.com/wp-content/uploads/2025/08/E-PHI_34_132-133_2025.pdf
 
.pdf PDF - Predstavitvena datoteka, prenos (244,71 KB)
MD5: 23C703D474FF992488B412A0CE079D1D
 
Jezik:Angleški jezik
Tipologija:1.04 - Strokovni članek
Organizacija:Logo INR - Inštitut Nove revije, zavod za humanistiko
Povzetek:The article analyzes the development and challenges of Albanian literary translation within the Balkan and European contexts, emphasizing the interplay between translation practices, cultural identity, and social influences. Historically, Albanian literature faced significant barriers to international dissemination due to political isolation under the communist regime in Albania and the restrictive environment in Kosovo during the Yugoslav rule. These conditions hindered the growth of translation efforts, resulting in limited exposure of Albanian literary works to foreign audiences. The post-1990 period, following the fall of communism in Albania and the end of the Kosovo War in 1999, marked a revival of literary translation spurred on by the opening of borders, increased cultural exchange, and renewed interest in Albanian literature. Despite these advances, the field continues to face challenges, such as the shortage of translators and the linguistic complexity inherent in translating Albanian. The study employs a comparative analysis of translation practices, integrating qualitative interviews with translators of Albanian literature and examining case studies, in order to investigate how translation navigates the intersections of language, identity, and power in disseminating Albanian literature.
Ključne besede:Albanian literature, literary translation, language and identity, translation challenges
Status publikacije:Objavljeno
Verzija publikacije:Objavljena publikacija
Datum objave:23.07.2025
Leto izida:2025
Št. strani:str. 287-303
Številčenje:Letn. 34, št. 132/133
PID:20.500.12556/DiRROS-23372 Novo okno
UDK:821.18
ISSN pri članku:1318-3362
DOI:10.32022/PHI34.2025.132-133.15 Novo okno
COBISS.SI-ID:246240259 Novo okno
Datum objave v DiRROS:11.09.2025
Število ogledov:204
Število prenosov:84
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
  
Objavi na:Bookmark and Share


Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.

Gradivo je del revije

Naslov:Phainomena : [glasilo Fenomenološkega društva v Ljubljani
Skrajšan naslov:Phainomena
Založnik:Fenomenološko društvo [etc.], Fenomenološko društvo [etc.], Nova revija, Inštitut Nove revije - Zavod za humanistiko
ISSN:1318-3362
COBISS.SI-ID:29705216 Novo okno

Gradivo je financirano iz projekta

Financer:ARIS - Javna agencija za znanstvenoraziskovalno in inovacijsko dejavnost Republike Slovenije
Številka projekta:P6-0341
Naslov:Humanistika in smisel humanosti v vidikih zgodovinskosti in sodobnosti

Financer:ARIS - Javna agencija za znanstvenoraziskovalno in inovacijsko dejavnost Republike Slovenije
Številka projekta:J7-4631
Naslov:Hermenevtični problem razumevanja človeške eksistence in koeksistence v epohi nihilizma

Financer:ARIS - Javna agencija za znanstvenoraziskovalno in inovacijsko dejavnost Republike Slovenije
Številka projekta:I0-0036
Naslov:Center za promocijo humanistike Inštituta Nove revije

Licence

Licenca:CC BY 4.0, Creative Commons Priznanje avtorstva 4.0 Mednarodna
Povezava:http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.sl
Opis:To je standardna licenca Creative Commons, ki daje uporabnikom največ možnosti za nadaljnjo uporabo dela, pri čemer morajo navesti avtorja.

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Naslov:Odklepanje mej : Albanska književnost v prevodu
Povzetek:Članek analizira razvoj in izzive albanskega literarnega prevoda znotraj balkanskega in evropskega konteksta, pri čemer poudarja soigro med prevajalskimi praksami, kulturno identiteto in družbenimi vplivi. Albanska literatura je, zgodovinsko gledano, naletela na številne prepreke pri mednarodnem razširjanju zaradi politične izolacije pod komunističnim režimom v Albaniji in omejevalnega okolja v času Jugoslavije. Takšni pogoji so preprečevali rast prevajalskih naporov, kar je tujemu občinstvu omejevalo dostop do albanskih literarnih del. V obdobju po letu 1990, zlasti po padcu komunizma v Albaniji in po koncu vojne na Kosovem leta 1999, je literarno prevajanje doživelo preporod, kar so spodbudili odpiranje mej, povečana kulturna izmenjava in obnovljeno zanimanje za albansko književnost. Kljub napredku je področje zaznamovano z izzivi, kakršna sta pomanjkanje prevajalcev in lingvistična kompleksnost, ki jo vsebuje prevajanje albanskega jezika. Študija se poslužuje komparativne analize prevajalskih praks, pri čemer ob kvalitativnih intervjujih s prevajalci albanske književnosti raziskuje posamezne primere, da bi bilo mogoče raziskati, kako se prevajanje pri razširjanju albanske književnosti spopada s presečišči med jezikom, identiteto in močjo
Ključne besede:albanska književnost, literarni prevod, jezik in identiteta, prevajalski izzivi


Nazaj