Digitalni repozitorij raziskovalnih organizacij Slovenije

Iskanje po repozitoriju
A+ | A- | Pomoč | SLO | ENG

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po

Možnosti:
  Ponastavi


Iskalni niz: "polno besedilo" AND "organizacija" (Zveza slovenskih slavističnih društev) .

71 - 73 / 73
Na začetekNa prejšnjo stran12345678Na naslednjo stranNa konec
71.
Besedilni kazalniki terminološke negotovosti in sopomenskost ob jezikovnem prevzemanju v menedžmentu
Dubravka Celinšek, Mirko Markič, Peter Štrukelj, 2024, izvirni znanstveni članek

Povzetek: V prispevku prepoznavamo besedilne in leksikalne kazalnike terminološke negotovosti ter načine tega izkazovanja ob prevzemanju in prevajanju tujih strokovnih izrazov. Pri tem se osredotočamo na področje menedžmenta in sorodna področja, vključujoč besedila iz dveh slovenskih revij s področja menedžmenta. Ugotovili smo, da v obravnavanih revijah le mestoma naletimo na besedilne kazalnike terminološke negotovosti in da se terminološka negotovost kaže še skozi terminološke sopomenke (leksikalni kazalnik).
Ključne besede: menedžment, terminološko prevzemanje, anglicizmi, besedilni kazalniki terminološke negotovosti, sopomenke
Objavljeno v DiRROS: 31.01.2026; Ogledov: 212; Prenosov: 100
.pdf Celotno besedilo (375,72 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

72.
73.
Intenziteta jezika v slovenščini in nekaterih drugih južnoslovanskih jezikih
Vesna Mikolič, 2025, izvirni znanstveni članek

Povzetek: V prispevku nas zanimata naklonskost in intenziteta jezika v južnoslovanskih jezikih (slovenščini, bosanščini, hrvaščini, srbščini in črnogorščini). Raziskava na osnovi korpusnega pristopa izhaja iz teoretskih izhodišč pragmatike in medkulturne pragmatike. S pomočjo korpusov spletnih besedil omenjenih jezikov, zbranih v okviru središča znanja CLARIN za južnoslovanske jezike (CLASSLA), je bila opravljena primerjalna lingvistična analiza z namenom prepoznavanja jezikovnih sredstev in komunikacijskih vzorcev, povezanih z intenziteto jezika. Primerjalna študija je pokazala, da se v jezikih BHSČ krepilci uporabljajo pogosteje, šibilci pa redkeje kot v slovenščini, kar nakazuje visoko intenziteto spletnih besedil v teh jezikih. Kljub manjši splošni rabi krepilcev v slovenščini pa pogostost krepilcev v oglaševalskih in mnenjskih besedilih kaže, da je tudi za slovensko spletno komunikacijo značilna visoka intenziteta jezika.
Ključne besede: slovenščina, južnoslovanski jeziki, medkulturna pragmatika, naklonskost, krepilec, šibilec, korpusni pristop, intenziteta jezika, pragmatično jezikoslovje
Objavljeno v DiRROS: 13.01.2026; Ogledov: 195; Prenosov: 136
.pdf Celotno besedilo (580,97 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

Iskanje izvedeno v 0.72 sek.
Na vrh